اگر قصد دارید پایان نامه خود را ترجمه کنید یا مقاله ای به زبان انگلیسی بنویسید و یا سروکار شما با این قبیل امور می باشد، این مقاله را از دست ندهید. واضح است در تمامی این موارد آشنایی با زبان انگلیسی ضروری می باشد و نمی توان اهمیت آن را انکار کرد اما در کنار این ها وجود نرم افزارهای مترجم متن نیز کمک قابل توجه ای به شما خواهد کرد. در این مقاله قصد داریم شما را با نرم افزار کاربردی ترادوس ۲۰۱۹ (SDL Trados Studio) آشنا کنیم.
ترادوس یک شرکت آلمانی است و از حدود سال ۱۹۸۴ فعالیت خود را در زمینه ترجمه آغاز کرده است. اولین نرم افزار این شرکت اوایل دهه نود به بازار عرضه شد که مخصوص نسخه ویندوز بود.
MultiTerm و Translator’s Workbench اولین نرم افزارهای عرضه شده این شرکت در زمینه ترجمه بودند و نرم افزار ترادوس از سال ۲۰۰۵ توسط این شرکت ساخته شد و خیلی سریع توانست جایگاه خوبی را بدست بیاورد و در بازار نرم افزارهای مترجم بدرخشد. هم اکنون نیز نسخه ترادوس ۲۰۱۹ در دسترس می باشد و یکی از پیشرفته ترین نرم افزارهای مترجم محسوب می شود.
جالب است بدانید این نرم افزار، برخلاف اکثر نرم افزارهای مترجم، زبان فارسی را پشتیبانی می کند و برای ترجمه فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی بسیار پرکاربرد می باشد.
پشتیبانی بیش از ۷۰ نوع فایل با پسوندهای مختلف از قابلیت های منحصر به فرد این نرم افزار می باشد. XML، HTML، SGML و انواع فایل های متنی، اکسل شیت ها، فایل های پاورپوینت ، PDF و بسیاری از فایل هایی که در برنامه هایی نظیر InDesign طراحی می شوند، به راحتی توسط این نرم افزار پشتیبانی می شود.
سرعت بالا، داشتن لغت نامه تخصصی رشته های مختلف، سازگاری با نسخه های مختلف ویندوز از دیگر قابلیت های بیشمار نرم افزار ترادوس ۲۰۱۹ می باشد. همچنین قابلیت AdaptiveMT موجب شده است ترادوس هوشمند تر از گذشته باشد.
این نرم افزار می تواند غلط های املایی را تشخیص دهد و آن ها را تصحیح کند. همچنین با توجه به ویرایش هایی که شما به روی ترجمه نهایی انجام داده اید متوجه اشتباهات شما می شود و ترجمه های بعدی را با توجه به این تغییرات ارائه می دهد.
یکی از قابلیت های جالب این نرم افزار این است که با توجه به تشخیص خود در متن ترجمه شده علائم نگارشی را قرار می دهد و عملا کار شما را بسیار آسان می کند. البته ممکن است این امر کاملا درست انجام نشود، شما می توانید با ویرایش و اعمال تغییرات به ترادوس برای ویرایش های آتی کمک کنید. همچین ترادوس تعداد لغات موجود در متن را می شمارد و به شما گزارش می دهد.
یکی دیگر از مزایای اصلی استفاده از این نرم افزار این است که این نرم افزار قالببندی متن اصلی را حفظ میکند. ممکن است شما ترجمه روان و بسیار مناسبی را ارائه دهید، اما از نظر قالببندی مانند رسم اشکال، نمودار و یا جداول زمان یا دانش کافی نداشته باشید، در این زمان اگر از ترادوس استفاده کنید نرم افزار کل فایل را اسکن میکند و خصوصیات محتوای فایل اصلی از جمله جداول، اشکال، نمودارها، لینکها و حتی قالب فهرستبندی را حفظ میکند. درنهایت، زمانی که کار ترجمه به پایان برسد تمامی این ویژگیها را همانند فایل اصلی به فایل ترجمه شده نهایی منتقل میکند.
همچنین، ممکن است فرمت متن برخی از پاراگرفها Bold یا Italic باشد. در حالت عادی باید کل پروژه را چک کنید و ویژگیهای این قسمتها را به صورت دستی بر روی متن ترجمه شده اعمال کنید، در حالی که ترادوس تمامی این قسمتها را به طور خودکار در متن نهایی اعمال میکند.
یکی از قابلیت هایی که در نسخه ترادوس ۲۰۱۹ مشاهده می شود این است که اگر در حین کار با نرم افزار نیاز به ابزار یا ویژگی خاصی داشتید که مکان آن را فراموش کردید با استفاده از قابلیت Tell me what you want to do میتوانید با تایپ بخش کوچکی از آن ابزار مورد نظر را بیابید. این ویژگی ها موجب علاقه مندی مترجمان به نرم افزار ترادوس شده است.
البته لازم به ذکر است که نرم افزارهای ترجمه براساس یک حافظه ی کامپیوتری کار می کنند و نباید انتظار داشت خروجی آن ها همیشه با نگارش زبان ما یکسان باشد. نرم افزار های مترجم می توانند به عنوان یک ابزار کمکی به شما کمک کنند و سرعت کار شما را بالا ببرند.
مرکز کنترل ترادوس حافظه ی ترجمه است. این بخش یک واژه نامه کامل از زبان های پشتیبانی شده دارد و اصول اولیه نگارشی هر زبانی را می داند، همچنین می تواند با توجه به پروژه هایی که در این نرم افزار انجام می گیرد خودش را بروزرسانی کند و از ویرایش های صورت گرفته به روی متن نهایی چگونگی ترجمه پروژه های بعدی را متوجه شود. هرچند این قابلیت هنوز به روی تمام زبان ها وجود ندارد اما پیش بینی میشود در نسخه های پیش رو تمام زبان ها را به طور کامل پشتیبانی کند.
کارکردن با ترادوس ۲۰۱۹ بسیار ساده می باشد و به سرعت متوجه نحوه عملکرد آن خواهید شد.
در ابتدا فقط کافیست فایلی که می خواهید ترجمه کنید را به ترادوس بسپارید و سپس همانند هر مترجم دیگری ترجمه متن را آغاز کنید. ترادوس شروع به ضبط کلمات تایپ شده توسط شما می کند و به همین شکل که پیش می روید و به جملات مشابه برخورد می کنید ترجمه قبلی شما را به خودتان پیشنهاد می کند تا از اتلاف وقت و انرژی جلوگیری شود.
طبق آخرین بررسی که در سال ۲۰۱۳ صورت گرفت، نرم افزار ترادوس حدود ۷۳ درصد بازار ترجمه جهان را در دست داشت که البته بعید نیست این آمار، با توجه به سرعت و دقت بالای این نرم افزار، تا امروز بیشتر هم شده باشد.
ترجمتن سامانه ترجمه تخصصی به سبک اروپایی در ایران می باشد که تمامی خدمات ترجمه مقاله ، ترجمه کتاب ، ترجمه ویدیو ، ترجمه تخصصی کاتالوگ ، ترجمه متن سایت و … را به صورت بازخوانی شده و تضمینی ارائه می دهد.
درباره این سایت